The Online Bildungsroman
How the traditional
novel has been adapted to changes in technology and delivery of material to
create a new adventure in literature for young adults.
![]() |
| Pilgrimmage to the Bronté Parsonage in Howarth. Image NMJoyce2015 |
Earlier
this year as part of a historical research study tour, I made something of a
literary pilgrimage to the North of England. Not only did I swoon about the
grounds of Pemberley aka Chatsworth House, but whilst visiting the Bronté
Parsonage in Howarth, I may have done a little Kate Bush-Wuthering Heights
dance in the gardens overlooking the moors. I also developed a certain wetness
of eye as I stood in Charlotte Bronté’s bedroom and considered that my all-time
forever favourite book Jane Eyre had
been written at this desk.
In Paris a week later I
bought a French version of the novel. Of course I can’t actually read it – my
French is borderline offensive beyond a poorly pronounced bon wee – but that is
not the point. My Grandmother gave me my first copy of Jane Eyre for my ninth
birthday. Since then I have been able to re-experience my initial reading of Jane Eyre and subsequent explorations of
other ‘classics’ such as Pride and
Prejudice beyond the pages of a book
held in my hands. A quick look at the Jane
Eyre Wikipedia page shows a century of almost 100 different adaptations. More
than half are straight(ish) novel to film, radio, television and theatre
productions including ballet, symphony and opera! The rest are sequels,
remakes, re-tellings, prequels, spin-offs and most recently, a modernised webseries.
I
have seen or read just six of these adaptations but cannot count the times I
have read the original Bronté version, of which I now own in eight different forms,
paper and electronic. To a similar degree the same applies to Jane Austen’s
novels, even more so since the BBC television series starring a dripping wet
Charles Firth as Darcy twenty years ago. (Pride and
Prejudice, 1995) From the time that Charlotte Bronté sat in her tiny
Howarth room two centuries ago to coax forth Jane Eyre, the physical form and
reader consumption of the novel has changed so significantly that it is
possible none of the three Bronté sisters would recognise it today.
![]() |
My French edition of Jane Eyre and my Parisian bedroom. Image NMJoyce2105.
|
I
say possible but I think it unlikely, for at the core of all these adaptations are
bildungsroman journeys of learning
and growth that form the foundation of so much Young Adult fiction.[1]
That such foundational structures translate so well to myriad adaptive forms is
what I consider here. Not only how changes in technology and delivery of the material
affect the reading experience of young adults, but how awareness of the original
source material informs the reader’s experience and how the nature of reading
augmented or changed.
I
mentioned earlier the existence of a modernised web series for Jane Eyre. The
same exists for Pride and Prejudice, in the form of The Lizzie Bennett Diaries:
3 minute video logs (vlog) published weekly on You Tube throughout 2012. (MacLeod, 2013) Are the millions of viewers of these
series aware of the original source material? Does it matter if they’re not? It
seems unlikely that given the growth of Jane Austen as an industry in her own
right anyone could not be aware of the novel’s existence. Since Pride and
Prejudice re-appeared on the BBC twenty years ago in yet another television
series adaption, public interest in all things Jane Austen has become almost
manic in its intensity. According to Professor Deborah Cartmell her students
are shocked when they read the novel for the first time, only to find that the
now-famous Colin Firth scene is nowhere to be found in Austen’s work. (Barber, 2015) The act of referring to my own brief
visit to Chatsworth as a ‘pilgrimage to Pemberley’ is indicative of the effect of
good marketing and a dripping-wet Darcy.
David
Buchbinder considers that a lack of awareness of the “the presence of an
originary text” will result in a hermeneutic treatment of it. That is – a
closed system of meaning in its own right that fails to recognise the text as
an adaptation. (Buchbinder, 2011, p.128) By
shifting the text into a new mode, for instance a serialised vlog set in
contemporary America that positions Lizzie Bennett as a media student talking
directly to “her fans”, viewers can draw new meaning from the online ‘lessons’
while the foundational bildungsroman messages
remain. Whilst Lizzie learns through experience about the folly of pride and
prejudice in a contemporary setting, she directly instructs her audience in the
very modern danger of sharing “too much” online. Ilana Snyder notes that young
people take meaning from books, but that “they also have to make sense of
screen based, digital texts, located on the Web [and so] they need
opportunities to learn how to take meaning from increasingly significant
cultural forms such as [the Web].” (Snyder, 2004)
The existence of further vlogs attached to the Lizzie Bennett franchise,
ostensibly produced by Lizzie’s younger sister Lydia – caught up in an online
“sex-tape” scandal – reinforces the lesson. Slickly scripted, produced and acted, the
vlogs offer an online space for young people to safely discuss each episode,
watch them repeatedly, and gain immediate peer feedback. The reader dialogue
has widened from a solitary one between author, text and author, to now include
direct interaction with the characters themselves as well as other viewers.
![]() |
Tarlyn in the Chatsworth House gift shop, with the bust of Darcy, based on
actor Matthew Macfadyen from the 2005 moive. ImageNMJoyce2015.
|
Not
satisfied with the relationship between author, text and reader, young readers
have stepped outside the hermeneutic closed system to incorporate the
production of their shared responses to the material. Google “Twilight
fanfiction” and about 1,640,000 results are found. Multiply that five times and
you get the Harry Potter result. Leisha Jones describes the Twilight series by
Stephanie Meyer as “a heteronormative, just-say-no way through girlness for the
ordinary middle-class white girl” that at the same time is consumed by girls
who deconstruct the series with productions of their own, actively constructing
the bildungsroman narrative as a
process, rather than product. (Jones, 2011, p.440).
Jones considers that “the electronic bildungsroman...
[hails] a reader who is also a writer... for whom the goal is the educational
process itself more than resolutions or maturation.” (p.447) Angela Thomas
describes fanfic writers as “active manipulators and designers of original
texts, using given cultural artefacts as... a launching point from which to
develop...originality.” (Thomas, 2007, p. 138) Young
readers are not only taking meaning from the original text but are building on
it and creating their own; incorporating within their learning the new reading
environment that now includes almost constant access to some kind of
screen-based activity.
For
a long time, the on-going argument has been “which is better – the book or the
movie?” What is clear however is that new forms could and should be added to
the debate: “which is better – the book or the movie or the fanfic or the
vlog?” Snyder claims that “the novel and cinema have privileged the narrative
as the key form of cultural expression of the modern age.” (n.p.) This would
appear to be backed up by a recent online infographic that shows an aggregate
of the critical reception of books compared to that of the equivalent film
adaption. (ShortList Magazine, 2015) Overwhelmingly
the preference was for the book version. Of the 52 listed, I identified 19 that
could reasonably be considered Young Adult.[2]
These include three Harry Potter, all
of the Twilight series, The Hobbit and LOTR: Fellowship of the Ring, the first in the Hunger Games series, and Sense
and Sensibility. Only two – LOTR and
Sense and Sensibility – were
considered more ‘popular’ in the film form than the book. Why this might be the
case lies in the restrictive nature of the question: it gives only two choices.
Instead
of offering a simple binary choice of book/film, by expanding the text options
available for young adults from which to take meaning, space is created to
experience a greater range of opportunities to fulfil their own bildungsroman. In a piece for The Guardian TheBookAddictedGirl
describes her experience of seeing the film Percy
Jackson and the Sea of Monsters. (2013) She
prepares well beforehand, re-reads the original text and takes notes. When she
attends the viewing she even takes a notebook with her “ready to jot
down...thoughts as the film played out.” The result? “The film...seriously blew
[her] away.” (n.p.) Nevertheless she remains “so much more in love with the
book than the film.” She describes the same feeling during the Hunger Games
film – “They got almost everything right but still... it didn’t have the same
feel to it.” Her objection is based on participation – “Films let you observe
everything. Books? Books let you feel everything.” Yet here she is, producing
her own text in response to the film. The piece appears online and other young
adults respond to her views, agreeing or disagreeing and in the process creating
a new form of text.
When
new technologies are added to equation, TheBookAddictedGirl – and by extension
all young adult readers - could be given a further outlet for the feelings
evoked by reading the book. The skills developed in reader response by creating
fanfic or reviews or their own vlogs, can only improve the ability to create
meaning from multiple texts. So the question “which is better” is moot – all
forms are relevant and complement one another.
Adaptations,
in all their myriad forms, allow young adults to experience texts as more than
a novel presented in standard narrative form. Awareness or lack therefore, of
the existence of an original source informs the reader response. Thomas urges
educators to “recognize the value of writing fan fiction and participating in
the texts of popular culture.” (p.162) I would broaden that cohort to encompass
the reader and author. The wealth of original material that can grow from
borrowed sources, and in the process create a journey of learning and adventure
for young adults, is infinite in its potential.
Post Script
As
it so happens, within the last 24 hours of writing, Stephanie Myers has
responded to criticism of the Twilight series by producing a re-write of the
first volume to mark the tenth anniversary of its publishing. (Guardian, 2015) In the new version, Myers has swapped
the genders of Belle and Edward. Now the vampire is Edyth Cullen and the human
is Beau Swan. Undoubtedly this will produce not only millions more webpages of
fan-fic and online discussion, but just as many dollars for Myers’ bank
account.
[1]
From Jones, “The bildungsroman as
picture or novel of formation, learning, maturation, and enlightenment arises
from the tradition of bildung, a
theological and philosophical education/cultivation of citizenship.” (p. 445)
[2] Including 5 that
could also be considered children’s lit:
Alice in Wonderland, Charlotte’s
Web, The Lion, the Witch and the Wardrobe, Where the Wild Things Are and Charlie and the Chocolate Factor.
Bibliography
Austen, J., & Kinsley, J. (1990). Pride and prejudice. Oxford: Oxford University Press.
Barber, N. (2015). Pride and Prejudice at 20: The scene that changed everything. Bbc.com. Retrieved 7 October 2015, from http://www.bbc.com/culture/story/20150922-pride-and-prejudice-at-20-the-scene-that-changed-everything
Bronté, C., & Davies, S. (2006). Jane Eyre. London: Penguin Books.
Buchbinder, D. (2011). From Wizard to Wicked. In K. Mallan & C. Bradford, Contemporary Children's Literature and Film (1st ed., pp. 127-145). London: Palgrave Macmillan.
Courtland, M., & Gambell, T. (2000). Young adolescents meet literature. Vancouver: Pacific Educational Press.
Jones, L. (2011). Contemporary Bildungsromans and the Prosumer Girl. Criticism, 53(3), 439-469. http://dx.doi.org/10.1353/crt.2011.0027
MacLeod, H. (2013). The Lizzie Bennet Diaries. Pemberley Digital. Retrieved 7 October 2015, from http://www.pemberleydigital.com/the-lizzie-bennet-diaries/
Pride and Prejudice. (1995). UK.
Pride and Prejudice. (2005). UK.
ShortList Magazine,. (2015). Books Vs Films: The Infographic. Retrieved 7 October 2015, from http://www.shortlist.com/entertainment/books-vs-films-the-infographic
Snyder, I. (2004). 2004. In A. Adams & S. Brindley, Teaching English with ICT (1st ed., p. np). London: University Press & McGraw Hill.
The Guardian,. (2015). Stephenie Meyer swaps genders of lovers in new Twilight novel. Retrieved 7 October 2015, from http://www.theguardian.com/books/2015/oct/06/stephenie-meyer-swaps-genders-in-new-twilight-novel
TheBookAddictedGirl,. (2013). Are books better than films?. Guardian. Retrieved from http://www.theguardian.com/books/2013/nov/06/discussion-books-better-than-films-adaptations
Thomas, A. (2007). Blurring anf Breaking through the Boudaries of Narrative, Literacy, and Identity in Adolescent Fan Fiction. In A New Literacies Sampler (1st ed., pp. 137-163). New York: Peter Lang.





Comments
Post a Comment